John Clare's Prose

The vast majority of readers of Clare do not seem interested in the least with his prose output.  Thankfully over the past century, this surprising indifference has not been reflected by Clare scholars.  Most of Clare’s Prose that has been published, was edited by Edmund Blunden, Anne & John Tibble, Margaret Grainger, Mark Storey, David Powell, P.M.S. Dawson and Eric Robinson - none of it is perfect.  Storey’s edition of Clare’s letters, an invaluable book, is now certainly in need of updating by correction and addition.  Above all, now more than a decade into the 21st century, we need good texts of Clare’s prose, especially the large amount which has still not been published, and which shed so much light upon Clare’s literary capabilities.   Clare’s prose writings are particularly helpful in introducing us to his political, religious and cultural background.  New discoveries are there to be made at every turn of the manuscript page, yet few scholars seem to visit the various archives to unearth such gems for themselves.

For instance, very few seem to realise that Clare wrote in the novel form, part of which he gave the title, “Memoirs of Uncle Barnaby”.  This novel may be incomplete, but seems to have been intended to be a completion of stories, essays and letters.  Featured are country people such as the vicar, the butler and housekeeper of some gentleman or other, an adventure at a lonely house experienced by two soldiers returning from the Napoleonic Wars, and the tale of a mother & her daughters, walking in the country, meeting a gipsey fortune-teller and during a stage coach ride.  The links between these sections are tenuous and may consist of nothing more than a single phrase.  Clare’s major influences seem to have been Oliver Goldsmith’s “The Vicar of Wakefield”, Smollett’s “Peregrine Pickle” and perhaps Richardson’s “Pamela”.  The style in which the constituent parts are written varies considerably.  It is true, as Jonathan Bate tells us that “Clare found himself unable to sustain or structure his prose tales in such a way to produce a complete novel”, but the attempt is much less fragmentary than Bate suggests.  In our typescripts alone, it amount to between 250 and 300 pages.

All the pieces centre round village life at different levels of society and thus the novel resembles – to some extent – Clare’s “The Parish”, which also ranges from the satirical to the eulogistic and sentimental.  Besides the theme of village life, there is also the background to the great cholera pandemic of 1832.  This section is of particular interest because it shows Clare having fun with language.

Bate claims that Clare seldom punned which, if it were true, would be very odd.  His friends at John Taylor’s magazine dinners were mostly inveterate punsters, among whom the leaders were Lamb and Reynolds, but Cunningham was not enthusiastic about the habit.  That is perhaps whey the “Letter to Allan Cunningham” includes several puns, in friendly mockery of the recipient’s dislike of them?  The range of literary and natural history lore in the letter is considerable, and the punning sometimes elaborate.

Other parts of the novel demonstrate Clare’s religious beliefs and show him to be – as his letter and some of his political poems confirm – a strong “God and King” man.  The message delivered by the vicar’s sermon in the novel is that Christ’s message is to all people of all creeds, colours and social status.  We find here, as elsewhere in the novel, confirmation of Clare’s dedication to the Bible and the Book of Common Prayer, and evidence of his wide reading in books of religious commentary (such as George Horne, “On the Psalms”), some of which were given to him by Lord Radstock.

Above all, the novel shows Clare’s intense enjoyment of the English language, both spoke and written, contemporary and historical, and its eventual publication will mean many new entries into the glossaries of Clare’s dialect vocabulary – trying to assist the modern reader to understand the subtleties of Clare’s language is never easy.

A fine example of ‘educated’ English in the novel is the sermon delivered by the village parson, full of the spirit of religious toleration extended to people of all races and beliefs.  This sermon may have been partly inspired by clergy that Clare knew – The Rev. Knowles Holland, a Congregational minister; the Rev. William Paley, longtime vicar of Helpstone, and the Rev. Thomas Smith, another clergyman in Clare’s village, commemorated in the parish church, St. Botolph’s.  But it is also influenced by Goldsmith’s “Vicar of Wakefield” and Smollett’s “Jonathan Andrews”, as well as, perhaps, by the writings of Archbishop Tillotson and Dean Swift.  Personal observation and evidence from reading often work together for Clare.  We believe that this sermon may well become one of the major anthology pieces of English religious prose.

Clare wrote many prose essays, on religion and games, his advice to his children, and an essay from “Drakard’s Stamford News” that we believe to have been written by Clare.  Many passages on religion are not, or may not be, Clare’s own composition, but quotations from his reading.  They vary in length from a few words to several pages, and if there is an attribution, it is usually simply in the form of a name at the end of the passage or words such as ‘Moliere says…’, ‘Montaigne says…’, or even ‘A wise man once said…’.

For example, Clare simply quotes Luther as saying, ‘I could live in Hell with the Word, but I would not want to live in Paradise without the Word’.  The American edition of “Luther’s Works” runs to 55 volumes.  After 15 volumes at a library I gave up, but on my way home I stopped at a Lutheran seminary.  After the kindly Precentor failed to find the words for me, he referred me to a Lutheran siminary in St.Louis, Missouri.  To my delight and astonishment, they turned up Clare’s quotation.  It was in Latin, a word-for-word translation!  It seems unlikely that Clare had first encountered it in Latin, yet he certainly knew it -- from an unknown, to us, source.

Clare liked to read books of proverbs, amusing stories, or wise sayings.  We know that Clare possessed – and read – the Rev. Charles Colton’s “Lacon”, a popular source of laconicisms, thought not itself always laconic!  We also came across in a newpaper advertisment, “Laconisisms” in three columes, and found more of Clare’s quotations there.  What a wide range materials Clare somehow managed to obtain and read.  Some of his manuscripts seem to be a sort of ill-organised commonplace book.

Several quotations probably appeared at first in almanacs or newspapers.  Stamford alone had five newspapers at one time in the early nineteenth century.  Clare was a careful readers of  local and national newspapers, like folk song, newspapers were a central part of his ‘popular’ culture.  Lord Radstock sent his London newspapers, as did Henry Behnes Burlowe, George Reid, John Taylor and others.  Clare also had asscess to “Time’s Telescope” and several other almanacs and periodicals, all of which contained proverbs and aphorisms.  A letter of 11 April 1851 to William Knight, the former suprintendent of the Northampton Lunatic Asylum who had moved to the Winson Green Asylum in Birmingham, shows the range of Clare’s reading even late in life:

“… I think the ‘half hours’ with the best authors & old Edens Parnassus to of the best books I remember -- & Mrs Cowden Clarks I remember too but forget Meg and Alice – Tant’s Magazine is good also – ‘Household words’ I have not seen – Eliza Cooks ‘Journal’ is good also -- & the Edingborrough Journal lies littering about as usual but in such plenty – Stenson left me a Vol. of ‘Poets’ from Moxons press which I have not yet looked into …”

The letter, which also includes a Clare Acrostic poem in memory of George Main[1], is worthy of greater study to realise the breadth of his reading, his frustration at being “… in this d-----d mad house”, and his undimmed lyrical abilities.

Among the most interesting essays is his “Letter to Allan Cunningham”, written to Cunningham when he was the editor of the “Atlas” newspaper.   An amusing example of how dangerous it is to think that Clare ever wrote nonsense is the following quotation from P.M.S. Dawson’s edition of the letter[2]:

“… you live in the midst of delicaseys have you got to add on corpulency”

We pondered of this nonsense, in a very faint manuscript, for some time but could not see how to read it any differently.  First, should there be a sentence after ‘delicaseys’?  Second, we began to think about the words ‘on corpulency’ which suggested to us a medical title.  If that was so, then the problem is in the reading ‘to add’ which could be a mis-reading of an author’s name?  Much thought ensued.  Instead of ‘to add’, was it possible to read ‘Wadd’ or ‘wadd’ ?  Was there an author of that name?

William Wadd was surgeon to the Prince Regent and published a book in 1829 with the title, “On Corpulency”[3].  Considering how fat the Prince Regent was, corpulency might well have been of interest to his medical adviser!  It could also have been of great interest to Clare, since the most famous man in Stamford at the time was Daniel Lambert[4], who was also the fattest man in England.  Wadd discusses Lambert’s case, thus what at first appears to be nonsense, turns out to be very meaningful.

Clare also comments on Cunningham living in Edinburgh at the time of the Burke and Hare murders, as his being “in the midst of delicaseys”.  These murders were fully reported in all British newspapers at the time that Clare was writing to Cunningham.

To end these brief remarks on Clare’s prose, we would like to say a few words about Clare’s “Essay on Grammar”.  Clare seems to have aligned the study of grammer with his discomfort with the Linnaeus system of sexual classification of plants.  Clare regards both systems as complex and confusing, hindrances to understanding:

“Those who have made grammer up into a system & cut it into classes & orders as the student does the animal or vegetable creation    may be a recreation [note the word-play] for schools but it become of no use towards making any one so far acquainted with it as to find it useful – it will only serve to puzzle and mislead    to awe & intimidate instead of aiding and encouraging him – therefore is pays nothing for the study”

Clare also compared the customary work of an editor to the then fashionable lady’s occupation of cutting trees and animals out of paper.  Neither editors not paper-cutters are creative artists, and the editor “may be very clever at detecting faults in composition & yet in the writing of it may be a mere cipher himself…” Cobbett, however, he praises, “for he plainly comes to this conclusion – that what ever is intelligible to others is grammer & whatever is common sense is not far from correctness.”

When he was corrected by someone for writing “much greater then me”,  Clare objected that the only reason offered for the correction was “that it was so used in latin – mercey on us    when will these fooleries have an end.”  He admits to being slovenly in forgetting to begin his sentences with capital letters, and promises to correct this mistake in his “pretentions at essays”, but does not seem to have remembered to do so!  One further thing worth noting about Clare’s remarks on grammar is that he compares grammar to squad drill and, as we know, he had only too vivid memories of his own membership of the ‘awkard’ squad in the militia.

© Professor Eric Robinson & Roger Rowe (2016)



[1] George Main was the artist responsible for the portrait of Clare sitting in the portico of All Saints Church, Northampton.  He died in 1850.
[2] John Clare Society Journal, Number 20 (July 2001), page 21
[3] “Cursory Remarks on Corpulence” (London, 1810) reissued as “Comments on Corpulency” (London 1829)
[4] There is a portrait of Lambert in the entrance hall of the George Hotel in the centre of Stamford today.

No comments:

Post a Comment